I miei servizi

TRADUZIONE

Traduzione di testi nelle combinazioni linguistiche inglese, tedesco, olandese → italiano.

INTERPRETARIATO

Interpretariato durante riunioni e trattative, anche in trasferta. Affiancamento di personale tecnico in trasferta (per esempio durante l'installazione di macchinari). Combinazioni linguistiche: inglese, tedesco ↔ italiano.

REVISIONE

Controllo di traduzioni e verifica ortografica, grammaticale e stilistica di testi. Lingue di lavoro: italiano, tedesco, inglese, olandese.

Ottimo servizio di interpretariato tecnico sia in azienda, sia presso clienti esteri: sempre attenta e preparata anche con la terminologia più tecnica.

Anna Giulia è la partner ideale per perfette traduzioni in italiano, da incarichi di poche righe a lunghi documenti specialistici che richiedono ricerche approfondite. Lavora con precisione anche con tempi ristretti, è molto flessibile ed è disponibile anche in situazioni urgenti. Servizio eccellente.

Il lavoro di Anna Giulia è sempre stato di ottima qualità, anche in condizioni difficili e con scadenze pressanti.

Lavoriamo con la Signora Musso dal 2011 e apprezziamo la sua velocità e cortesia, nonché la qualità delle sue traduzioni in diversi settori specialistici (tecnica, tecnologia medica, marketing e molti altri) per le combinazioni linguistiche tedesco-italiano e inglese-italiano. Puntualità e orientamento al cliente vengono al primo posto.

Ho collaborato con Anna Giulia per diversi progetti e il suo feedback è sempre stato ottimale. La qualità del suo lavoro è indiscutibile: è una traduttrice professionale e affidabile.

È davvero un piacere collaborare con una traduttrice gentile e affidabile come te.

I miei settori di specializzazione

MEDICINA

Reumatologia, tecnologia medica, apparecchiature diagnostiche, esami di laboratorio, pubblicazioni per i pazienti, documentazione per corsi specialistici.

TECNOLOGIA

Dichiarazioni di conformità, brochure, manuali d’uso e assemblaggio per macchinari e componenti (per esempio bobinatrici, macchine per la macinazione, centrifughe, sistemi di filtrazione, macchine frigorifere, stampi per presse, apparecchi elettrici).

AUTOMOTIVE

Istruzioni di assemblaggio e manutenzione di motori e carrozzerie, brochure, schede tecniche, comunicati stampa.

TURISMO

Testi di promozione turistica, siti web di destinazioni turistiche, siti web di strutture alberghiere.

COMMERCIO

Lettere, e-mail, condizioni di vendita, ordini, offerte, presentazioni commerciali.

LOCALIZZAZIONE

Localizzazione di siti web.

Come lavoro

Traduco esclusivamente nella mia lingua madre per garantire la massima qualità del testo di arrivo, non solo dal punto di vista dell'aderenza al significato del testo di origine ma anche per quanto riguarda stile e sfumature semantiche.

Pongo la massima attenzione alla qualità delle mie traduzioni, concentrandomi sul significato profondo dei testi che traduco e trasferendolo con accuratezza nella mia lingua madre, evitando espressioni letterali o poco chiare.

L'uso dei programmi di traduzione assistita mi permette di mantenere la coerenza terminologica (fondamentale soprattutto nei testi di carattere tecnico) per tutti gli incarichi dello stesso cliente, grazie alla creazione di memorie di traduzione e banche dati terminologiche. Uso principalmente SDL Trados Studio.